Сидя в тишине ночной комнаты, размышляешь обо всём, что мешает тебе сладко дремать под тёплым одеялом. Только монотонное тиканье часов нарушает твой покой… ах, да. Ещё медленное биение твоего сердца. Оно давно больно. Им завладела зараза, не знающая пощады. Таится там, в глубинах твоего сознания, шевелясь и изгибаясь, переползает в твои самые уязвимые места от любого мимолетного взгляда и жадно кусает, впиваясь насмерть. Ты замираешь от подлого укуса, и сердце меняет свой размеренный ритм на более учащенный.
А потом не спишь, не ешь, не пьешь… не думаешь и не замечаешь ничего, что было важно. Жизнь до и после. Тебе только остаётся под звуки любимой музыки мечтать о парижском ресторанчике с уютной обстановкой и сладкоголосым хором, напевающем для вас: amour, amour…
Боже, как ты прав, Тилль!!! Erst wird es heiß dann kalt am Ende tut es weh. Как красиво и лаконично ты описал эти непременные стадии, которые испытывает влюблённый – страсть, жар и пламя! Но всё имеет свойство остывать – становясь холоднее, бездушнее и черствее… и только самые стойкие не испытывают душевных мук и такой режущей острой боли от болезни «любовь», этого бешеного дикого зверя, которого никто не обуздал. От него нет спасения, единственное избавление – смерть.

Die Liebe ist ein wildes Tier
Любовь – это дикий зверь
Sie atmet dich sie sucht nach dir
Она дышит тобой, она ищет тебя
Nistet auf gebrochenen Herzen
Гнездится на разбитом сердце
Geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen
Выходит на охоту с поцелуем и свечами
Saugt sich fest an deinen Lippen
Крепко присасывается к твоим губам
Gräbt sich Gänge durch die Rippen
Роет себе ходы между ребрам
Lässt sich fallen weich wie Schnee
Падает мягко, как снег
Erst wird es heiß dann kalt am Ende tut es weh
Сначала становится горячо, потом холодно, а в конце это причиняет боль…



И всё же я люблю тебя, Пончик...