Ах, выпал снег повсюду, Кругом белым-бело. Как грустно мне, как худо: Дороги замело. Мой ветхий дом без крыши Стоит на холоду. Оконца ветер вышиб. Замерзну... Пропаду... Услышь! Узнай! Скорее! Я здесь схожу с ума. Но ты придешь, согреешь - И кончится зима. перевод © Л. Гинзбурга Известная старинная песня, впервые найденная в рукописи 1467 года ("Мюнхенское немецкое собрание") и вошедшая во многие более поздние песенники. Называлась она "Заснеженная дорога" или "Под снегом". | ![]() |
Записи с темой: ЛИРИКА, ЛиРика (6)
четверг, 26 февраля 2009
=^..^=
четверг, 12 июня 2008
=^..^=

Mit einer Taschenlampe unter der Bettdecke
Liest sein Buch
Und wir sind mittendrin
Es wird heiß
Er blättert um
Wir sind und bleiben am Leben
Im lichten Maß aller Dinge
Ein Spagat der Extreme
Das größte immer zu klein
Das Schönste hässlich
Limit erst der Anfang
Übertreibung eine Tugend
Konfrontation Alltag
So sagt man er würde die Dinge ins Rechte Licht setzen
Einen Speer in die Nachwolken werfen
Sagen Die
Die am Kerzenlicht erblinden
Die
Die ewig im Dunkeln tappen
Lass die Sonne in dein Herz
© Till Lindemann
вторник, 12 июня 2007
=^..^=
|
пятница, 13 апреля 2007
=^..^=
Из беседы переводчиков: копирайт на перевод
Примечание: эта девушка из Санкт-Петербурга уже довольно давно переводит и нынче, похоже, доперевела книгу "Messer" von Till Lindemann и справедливо жаждет её опубликовать, но...
С одной стороны, печально, что автор не отзывается, увиливает как-то, что ли... Всё-таки издать русский перевод этих стихотворений было бы очень неплохо и полезно. Чтобы расширить доступ для незнающих русскоязычных и не могущих добраться до немецкой книги. С другой стороны, переводное издание также придется купить, а значить лишний раз потратиться... ехать за ним в магазин, и может быть, не в каждом ещё найдется, в общем, опять морока сплошная!
И потом, он расслабляет - изучать оригинал уже не так потянет... а ведь несогласование обязательно останется. И что может быть более захватывающим, чем самостоятельно бродить по заковыристой лирике герра Линдеманна, натыкаться на глубоководные иносказания и старонемецкие выражения, разгадывать острые метафоры?.. Если, конечно, ничего тебе в этом не мешает. Но ведь природная леность пересилит!
Ещё из печального. 11 апреля ушёл из жизни писатель Курт Воннегут. Смерть наступила вследствие недавней черепно-мозговой травмы, полученной при падении. Это не к пятнице, 13. Я узнала об этом раньше, просто осознать хотелось, прежде чем записать. Я далеко не фанат его книг, хотя и с интересом - где-то с большим, где-то с меньшим - прочла четыре его романа, но человеком он был чрезвычайно интересным. Впервые о нём я узнала из фильма, который очень люблю - американская комедия "Back to school" - "Назад в школу". Воннегут появился в одном эпизоде, играя самого себя. Очень забавная была сцена, кто видел, поймет.
Как жаль...
Стандартные темы далеко не все отражают. Но мне не хочется возиться и добавлять ещё свои.
Примечание: эта девушка из Санкт-Петербурга уже довольно давно переводит и нынче, похоже, доперевела книгу "Messer" von Till Lindemann и справедливо жаждет её опубликовать, но...
С одной стороны, печально, что автор не отзывается, увиливает как-то, что ли... Всё-таки издать русский перевод этих стихотворений было бы очень неплохо и полезно. Чтобы расширить доступ для незнающих русскоязычных и не могущих добраться до немецкой книги. С другой стороны, переводное издание также придется купить, а значить лишний раз потратиться... ехать за ним в магазин, и может быть, не в каждом ещё найдется, в общем, опять морока сплошная!

Ещё из печального. 11 апреля ушёл из жизни писатель Курт Воннегут. Смерть наступила вследствие недавней черепно-мозговой травмы, полученной при падении. Это не к пятнице, 13. Я узнала об этом раньше, просто осознать хотелось, прежде чем записать. Я далеко не фанат его книг, хотя и с интересом - где-то с большим, где-то с меньшим - прочла четыре его романа, но человеком он был чрезвычайно интересным. Впервые о нём я узнала из фильма, который очень люблю - американская комедия "Back to school" - "Назад в школу". Воннегут появился в одном эпизоде, играя самого себя. Очень забавная была сцена, кто видел, поймет.
Как жаль...
Стандартные темы далеко не все отражают. Но мне не хочется возиться и добавлять ещё свои.
понедельник, 24 июля 2006
=^..^=
|
четверг, 22 сентября 2005
=^..^=
Timson'у - единственному парню, остающимся моим ПЧ.
По парку бродил я без цели,
В раздумьях: "Что есть бытие?"
Березки нахально желтели,
И тут я увидел её...
Под кленом, на старой скамейке,
С тоскою в зеленых глазах,
Мне жаль её стало, поверьте,
Но как ей об этом сказать?
Я сел с нею рядом, неловко
Провел ей рукой по спине,
Она не ушла, лишь головкой
Склонилась тихонько ко мне...
И вмиг унеслись все печали,
Промчался как сон целый час,
Лишь ржавые клены качались,
Листву осыпая на нас...
Я взял ее на руки нежно
И шел, прижимая к груди,
Она же спала безмятежно,
Не зная, что ждет впереди...
А дома я имя дал крошке
И выкупал в теплой воде.
Кто добрый, хотя бы немножко,
Тот кошку не бросит в беде.
(с) неизвестный
По парку бродил я без цели,
В раздумьях: "Что есть бытие?"
Березки нахально желтели,
И тут я увидел её...
Под кленом, на старой скамейке,
С тоскою в зеленых глазах,
Мне жаль её стало, поверьте,
Но как ей об этом сказать?
Я сел с нею рядом, неловко
Провел ей рукой по спине,
Она не ушла, лишь головкой
Склонилась тихонько ко мне...
И вмиг унеслись все печали,
Промчался как сон целый час,
Лишь ржавые клены качались,
Листву осыпая на нас...
Я взял ее на руки нежно
И шел, прижимая к груди,
Она же спала безмятежно,
Не зная, что ждет впереди...
А дома я имя дал крошке
И выкупал в теплой воде.
Кто добрый, хотя бы немножко,
Тот кошку не бросит в беде.
(с) неизвестный